{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/34/40","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"en\",\"chapterNumber\":34,\"verseNumber\":40,\"verses\":[{\"translationCode\":\"en-ahmedali\",\"translator\":\"Ahmed Ali\",\"translationName\":\"Ahmed Ali\",\"text\":\"The day He will gather all of them together, He will ask the angels: \\\"Did they worship you?\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-ahmedraza\",\"translator\":\"Ahmed Raza Khan\",\"translationName\":\"Ahmed Raza Khan\",\"text\":\"And on the day when He will raise them all, and then say to the angels, “Did they worship you?”\"},{\"translationCode\":\"en-arberry\",\"translator\":\"A. J. Arberry\",\"translationName\":\"Arberry\",\"text\":\"Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving?\"},{\"translationCode\":\"en-asad\",\"translator\":\"Muhammad Asad\",\"translationName\":\"Asad\",\"text\":\"And [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, “Was it you that they were wont to worship?”\"},{\"translationCode\":\"en-daryabadi\",\"translator\":\"Abdul Majid Daryabadi\",\"translationName\":\"Daryabadi\",\"text\":\"And on the Day whereon He gathereth them together, then He will say Unto the angels: was it ye that these were wont to worship?\"},{\"translationCode\":\"en-hilali\",\"translator\":\"Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan\",\"translationName\":\"Hilali & Khan\",\"text\":\"And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: \\\"Was it you that these people used to worship?\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-itani\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - God\",\"text\":\"On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”\"},{\"translationCode\":\"en-itania\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - Allah\",\"text\":\"On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - God\",\"text\":\"On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2a\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - Allah\",\"text\":\"On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”\"},{\"translationCode\":\"en-khattab\",\"translator\":\"Mustafa Khattab\",\"translationName\":\"Khattab\",\"text\":\"And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”\"},{\"translationCode\":\"en-maududi\",\"translator\":\"Abul Ala Maududi\",\"translationName\":\"Maududi\",\"text\":\"And on the Day when He will muster them all and will ask the angels: “Are they the ones who worshipped you?”\"},{\"translationCode\":\"en-mubarakpuri\",\"translator\":\"Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri\",\"translationName\":\"Mubarakpuri\",\"text\":\"And (remember) the Day when He will gather them all together, then He will say to the angels: \\\"Was it you that these people used to worship\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-pickthall\",\"translator\":\"Mohammed Marmaduke William Pickthall\",\"translationName\":\"Pickthall\",\"text\":\"And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?\"},{\"translationCode\":\"en-qarai\",\"translator\":\"Ali Quli Qarai\",\"translationName\":\"Qarai\",\"text\":\"On the day He will muster them all together, He will say to the angels, ‘Was it you that these used to worship?’\"},{\"translationCode\":\"en-qaribullah\",\"translator\":\"Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish\",\"translationName\":\"Qaribullah & Darwish\",\"text\":\"On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped'\"},{\"translationCode\":\"en-sahih\",\"translator\":\"Saheeh International\",\"translationName\":\"Saheeh International\",\"text\":\"And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, \\\"Did these [people] used to worship you?\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-sarwar\",\"translator\":\"Muhammad Sarwar\",\"translationName\":\"Sarwar\",\"text\":\"On the day when God will rise them all together and ask the angels, \\\"Had these people been worshipping you?\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-shakir\",\"translator\":\"Mohammad Habib Shakir\",\"translationName\":\"Shakir\",\"text\":\"And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you?\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration\",\"translator\":\"English Transliteration\",\"translationName\":\"Transliteration\",\"text\":\"Wayawma ya<u>h</u>shuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmal<u>a</u>ikati ah<u>a</u>ol<u>a</u>i iyy<u>a</u>kum k<u>a</u>noo yaAAbudoon<b>a</b>\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration2\",\"translator\":\"English Transliteration 2\",\"translationName\":\"Transliteration 2\",\"text\":\" wayawma yaḥshuruhum jamīʿan thumma yaqūlu lil'malāikati ahāulāi iyyākum kānū yaʿbudūna\"},{\"translationCode\":\"en-wahiduddin\",\"translator\":\"Wahiduddin Khan\",\"translationName\":\"Wahiduddin Khan\",\"text\":\"On the Day when He gathers them all together, He will ask the angels, \\\"Was it you that these people worshipped?\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-yusufali\",\"translator\":\"Abdullah Yusuf Ali\",\"translationName\":\"Yusuf Ali\",\"text\":\"One Day He will gather them all together, and say to the angels, \\\"Was it you that these men used to worship?\\\"\"}],\"textArabic\":\"وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}